Blogia
Una incómoda mezcla de nada en concreto.

Sin tele y sin cerveza..

Sin tele y sin cerveza..

All work and no play makes Jack a dull boy. All work and no play makes Jack a dull boy. All work and no play makes Jack a dull boy. All work and no play makes Ajack a dull boy. All work and no play makes Jack dull boy. All work and no play makes Jack a dull boy. All work...

Esto es lo que escribía una y otra vez Jack Nicholson en la máquina de escribir de El Resplandor. Bueno eso es lo que escribia en la versión original, porque mi DVD lo traducía como (agárrense): "No por mucho madrugar amanece más temprano". Es que casi era más fiel la versión  de Los Simpson ("Sin tele y sin cerveza Homer pierde la cabeza").

Reconozco que suelo ser tiquismiquis con las traducciones pero es que esto es muy fuerrrrte.

1 comentario

Media Veronika -

Hubiera querido abstenerme de decir eso que siempre digo,venga o no venga a cuento,pero como me has servido la oportunidad en bandeja de gritarlo al mundo:
1-"La semilla del diablo"?¿?¿?¿?¿?¿?¿Se han cargado el misterio de la peli,no creo q a ningín inglés le sonara satánico "Rosemary´s baby"
2-"The eternal sunshine of a spotless mind"---"Olvídate de mí"o Yo asistí al curso completo de síntesis absurdas de mi carrera de Traducción e Interpretación,en la que le saqué más partido a lo segundo que a lo primero.