Sin tele y sin cerveza..
All work and no play makes Jack a dull boy. All work and no play makes Jack a dull boy. All work and no play makes Jack a dull boy. All work and no play makes Ajack a dull boy. All work and no play makes Jack dull boy. All work and no play makes Jack a dull boy. All work...
Esto es lo que escribía una y otra vez Jack Nicholson en la máquina de escribir de El Resplandor. Bueno eso es lo que escribia en la versión original, porque mi DVD lo traducía como (agárrense): "No por mucho madrugar amanece más temprano". Es que casi era más fiel la versión de Los Simpson ("Sin tele y sin cerveza Homer pierde la cabeza").
Reconozco que suelo ser tiquismiquis con las traducciones pero es que esto es muy fuerrrrte.
1 comentario
Media Veronika -
1-"La semilla del diablo"?¿?¿?¿?¿?¿?¿Se han cargado el misterio de la peli,no creo q a ningín inglés le sonara satánico "Rosemary´s baby"
2-"The eternal sunshine of a spotless mind"---"Olvídate de mí"o Yo asistí al curso completo de síntesis absurdas de mi carrera de Traducción e Interpretación,en la que le saqué más partido a lo segundo que a lo primero.